您所在的位置: 综合频道 > 同济大学浙江学院 > 正文
【同浙新青年】教学相长 兴之所在
亚虎娱乐app在线亚虎在线娱乐手机版     2018年04月10日 13:46:49     手机看新闻    我要投稿    举报
同济大学浙江学院黄昆老师翻译的《微粒社会》一书出版 2017年12月,同济大学浙江学院中德学院黄昆老师应中信出版社邀请出版《微粒社会》一书。《微粒社会》是德国社会学家Christoph Kucklick最新力作,该书立足德国传统优势学科社会学视角,考察数字化技术对当今社会的影响,畅销德国,颇具影响力。全书翻译历时一年多,首印量精装8000册,主要面向对数字化技术发展有兴趣的人群有助于拓宽中文世界数字化技术问题的认识。 《微粒社会》大数据专家、阿里巴巴副总裁涂子沛领衔推荐语,是黄昆正式翻译出版的第一书,涉及企业管理学、心理学、哲学等各方面,全书共20万字,由于内容包罗万象,在翻译之初,黄昆查阅了大量相关著作。在翻译过程中,黄昆还遇到了作者自创的关键词,由于无法找到合适的中文对应词,在与合作者及出版社商议后,他也对其中一些词汇进行了原创的中文解释。 黄昆本科及在同济大学读研时专业方向德语翻译,翻译乃兴之所在。此前,他亦曾陆陆续续翻译过一些经济社科类文章,并发表在杂志上08年,还处在本科学习阶段的黄昆就曾翻译过德国专家的两篇文章被刊登在中国社科院的核心期刊《国外社会科学》上。后来,随着微信公众号的兴起,他还建立了个人“德国观察”,推送自己翻译的关于德语财经教育文化领域的文章,将自己所关注的德国文化及信息介绍给更多的人目前,他在学校承担了比重相对较大的翻译课程,他认为教学相长,通过翻译促进教学促进研究,同时利用教学研究亦可促进翻译水平的不断提高。在他看来,翻译既是对所学语言理论知识的检验与拓展,又是加深学习的最有效途径。 未来,《微粒社会》一书还将随着黄昆本人翻译水平的不断提升而得到进一步的改进与完善。近期,黄昆正与“蓝狮子”财经图书出版人吴晓波筹划翻译出版一本德语财经图书,主要涵盖了德国经济学家纵论世界经济形势等内容,而财经翻译亦是黄昆的主攻方向。
翻译,是黄昆的专业,也是他的兴之所在,更是他生活的主旋律。通过翻译,他观察着令他好奇的世界,充满热情,缤纷多彩!
通讯员:校报编辑部 滕加奇(15会计)

来源:同济大学浙江学院    作者:    编辑:金筱昀    责任编辑:金筱昀